["HR3lKRM","CJ0fVAL","T4E34q9","XHfsUxB","g3zGpye","BxffG5b","52oKI1L","zsFF9fq","trWftY1","uIzcXAD","SQOnntd","fijJbSu","jMyNsDC","HAh9vhh","qYe94WE","gYYcFld","MelyxFK","IEO4XBf","N5bhKZw","aU7z9Qg","zwS3fdL","P9aunI8","DwBaPfP","0WDTfg3","Yl6icSz","UliClpb","C4d9IbG","97oyBkW","WQVSQBK","qdi2Q7o","aHReWmy","wl4S2xY","RRx68Hh","iVHG9R3","XJ5CuCW","olyHQuM","mR2qgBo","175Rggw","AHT9wPP","xVH0zyY","37mbDVy","vKVW9su","e1460nu","qmbRAu0","qxzKJGU","MZACkRX","xZUax9x","D4E0JQo","LmBA7Th","vyFOlJS"]

Watchlist You have 50 videos in your watchlist – Show, Play or Clear it.

Hide

Your watchlist was cleared.

     
    PreviousNext
    • ¿Te queda mucho?

      ¿Te queda mucho? Now playingNew episode

      Dialogue EVA: Oye Paco, ¿te queda mucho? EVA: Hey Paco, will you be long? PACO: No...un momento. PACO: No...just a moment. EVA: ¿Un momento cuánto es? EVA: A moment, how long is that? PACO: Pues eso, un rato. PACO: Well, that's a while. EVA: ¡Eso mismo me has dicho hace 20 minutos! EVA: That's what you said 20 minutes ago! PACO: Deja de molestarme y acabaré antes. PACO: Stop bothering me and I'll finish sooner. EVA: ¡Pero hombre Paco! ¡Sé un poco más solidario, que el lavabo no es sólo para ti! EVA: But, Paco! Have a bit more solidarity, the toilet is not just for you! PACO: Sí... que sí...que ya salgo... PACO: Yes, yes, I'm coming out... EVA: Acabas ya o tiro la puerta abajo. EVA: Finish right now or I'll just kick the door down. PACO: ¿Que te piensas que es esto? ¡Yo necesito tiempo y concentración! PACO: What do you think this is? I need time and concentration! EVA: ¿Concentración? ¡Será posible, encima te ríes de mí! O sales ya o llamo a los bomberos. EVA: Concentration?! Is that possible, and you're laughing at me on top of it! Come out right now or I'm going to call the firemen. PACO: Mira que llegas a ser pesada cuando quieres, Eva. Llevo muchos años haciendo esto y ¿vas a venir ahora a meterme prisa? PACO: When you want, you can be so annoying Eva. I've been doing this for many years and you're going to come pressure me? EVA: Te aseguro que se me está acabando la paciencia, ¿eh? ¡Sal! EVA: I assure you that I am running out of patience. Get out! PACO: Mierda, ale, ya lo has conseguido. 20 minutos de trabajo se acaban de ir por el desagüe. PACO: Shit, come on, you got it. 20 minutes of work have just gone down the drain. PACO: Estarás contenta, me acabo de quedar en el nivel 49 del PACMAN, otra vez.

      • 10/23/08
      • Comments: 0
      • Votes: 0
    • Cuéntame tu problema

      Cuéntame tu problemaNow playingNew episode

      Dialogue MICHAEL: ¿Se puede? MICHAEL: May I come in? EVA: Sí, sí. Adelante. ¡Hombre Michael! ¿Qué te trae por aquí? EVA: Yes, yes. Come in. Hey Michael! What brings you here? MICHAEL: Pues… un problema con un libro. MICHAEL: Well… a problem with a book. EVA: ¿Con un libro? Interesante… Explica. EVA: With a book? Interesting. Explain. MICHAEL: Verás todo comenzó con una recomendación de un amigo... MICHAEL: You see, it all started with a recommendation from a friend. EVA: Continúa. EVA: Continue. MICHAEL: Él sabe que soy un aficionado al arte y me recomendó este libro. MICHAEL: He knows I am an art aficionado, and he recommended this book to me. EVA: ¿Cómo se titula? EVA: What's the title? MICHAEL: 1001 obras de arte MICHAEL: 1001 Works of Art. EVA: Hasta aquí todo bien, ¿no? EVA: So far, so good, no? MICHAEL: Sí, o al menos eso parecía. Pero el problema vino después. Cuando lo compré y vi el subtítulo: 1001 obras de arte que hay que ver antes de morir. MICHAEL: Yes, or at least it seemed that way. But the problem came later when I bought it, and I saw the subtitle: 1001 works of art to see before dying. EVA: Bueno, ¿y cuál es el problema? EVA: Well, and what's the problem? MICHAEL: ¿No lo ves? Que cuando llegue a la obra de arte 1001, moriré. Lo dice bien claro el título. Me da pánico llegar al final. ¿Qué puedo hacer? MICHAEL: Don't you see? When I get to the 1001 piece of art, I will die. It is said very clear in the title. So I'm panicked to reach the end. What can I do? EVA:Ah...¿Mi recomendación como psicóloga? Devuelve el libro.

      • 10/23/08
      • Comments: 0
      • Votes: 0
    • Espiando a Ágatha

      Espiando a ÁgathaNow playingNew episode

      Dialogue SANDRO: Dime. Sandro: Tell me. SANDRO: ¿Qué quieres pesado? Sandro: What do you want you pain in the ass! PACO: ¿Se puede saber qué estás haciendo? Paco: Can I know what you're doing? SANDRO: Nada. Bueno...sí. Estoy arreglando la puerta. No encaja bien. Sandro: Nothing. Well, yes, I'm trying to fix the door. It doesn't fit well. PACO: ¿Y eso que se oye es la ducha? Paco: And what is that we hear, the shower? SANDRO: Shhh. Sí. Sandro: Shhh. Yes. PACO: ¿Y por qué no arreglas la puerta cuando no hay nadie duchándose? Paco: And why don't you fix the door when no one is in the shower? SANDRO: Se me ha ocurrido ahora y, además, ¿qué más da? Sandro: Because I thought about it right now, and what does it matter? PACO: ¡¡¡Sandro!!! Paco: Sandro! SANDRO: Está bien, estoy espiando a Ágatha. Eso ya lo sabéis todos. Sandro: Well, okay, I'm spying on Agatha. Everyone already knows that. SANDRO: Pero esta chica me encanta, es una belleza. ¡Mira, mira, mira! ¡qué curvas! ¡qué piel! y ¡qué pelo! Ese, ese...¿ese es su pelo? Sandro: But I love this girl. She is so beautiful. Look, look, look! What curves! What skin! And what hair! This, this...is this her hair? SANDRO: ¿Qué quieres otra vez? Sandra: What do you want again? MICHAEL: ¡Uy! ¡Cuánta gente!

      • 10/23/08
      • Comments: 0
      • Votes: 0
    • Planes futuros

      Planes futurosNow playingNew episode

      Dialogue MICHAEL: ¿Sabes que me voy a casar? MICHAEL: Do you know that I am going to get married? SANDRO: Sí hombre, si a los gays no os gusta comprometeros SANDRO: Yeah Michael, but gays don't like to commit. MICHAEL: Sandro, estás lleno de prejucios. Me casaré en las Vegas, yo voy a ir de Elvis y él de Fred Aster. MICHAEL: Sandro, you're full of prejudices. I will marry in Las Vegas, I´m going to dress up like Elvis and he like Fred Aster. SANDRO: ¿Y tienes fecha? SANDRO: And do you have date? MICHAEL: Sí, el 5 de septiembre. MICHAEL: Yes, September 5. SANDRO: Veo que lo tienes todo preparado. SANDRO: I see that you have everything prepared. MICHAEL: Ese día nació Freddy Mercury, una estrella que jamás se apagará. Y de viaje de novios vamos a ir a Bangkok. MICHAEL: That day Freddy Mercury was born, a star that will never turn off. And we're going to Bangkok on the honeymoon. SANDRO: Ajá. Y os vais a ir justo inmediatamente después de la boda, con un coche arrastrando latas de conserva. SANDRO: Aha. And you are just going immediately after the wedding, with a car dragging cans. MICHAEL: No, qué va. Dos semanas después de casarnos pasararemos por mi casa, para que mis padres vean lo feliz que soy. MICHAEL: No, absolutely no. Two weeks later we're going to pass by my house. So that my parents can see how happy I am. SANDRO: ¡Qué bonito! SANDRO: How beautiful! MICHAEL: Tendremos dos hijos. Vamos a ir a adoptarlos a África MICHAEL: We're going to have two sons and we're going to Africa to adopt them. SANDRO: Y ¿cómo es él? SANDRO: And, what does he look like? MICHAEL: Guapo, musculoso, inteligente, doctor en Humanidades... Tierno, un gran amante y me va a querer muchísimo MICHAEL: Handsome, muscular, intelligent, a doctor in humanities ... tender, a great lover and he will love me a lot. SANDRO: Un tipo completo. SANDRO: A complete package. MICHAEL: Además va a compartir mis aficiones. La lectura, la música, los cocktails, la colección de sombreros victorianos... MICHAEL: Besides he's going to share my hobbies. Reading, music, cocktails, the collection of Victorian hats ... SANDRO: Ojalá encuentre yo una mujer así. ¿Cómo se llama? SANDRO: I wish I could find a woman like this! And what's his name? MICHAEL: Ni, idea. MICHAEL: No idea. SANDRO: O sea, ¿no sabes el nombre del hombre con el que te vas a casar? SANDRO: So ... you don't know the name of the man that you're going to marry. MICHAEL: No, es más, no lo conozco. Pero tengo el presentimiento que un día de estos mi príncipe azul va a aparecer y me va a convertir en el hombre más feliz del mundo. MICHAEL: No, indeed, I still don't know him. But I am sure that one of these days my prince charming will appear and I am going to be the happiest man in the world. SANDRO: Este tío es gilipollas

      • 10/23/08
      • Comments: 0
      • Votes: 0
    • Mi primer novio

      Mi primer novioNow playingNew episode

      Dialogue PACO: La verdad que yo la quería mucho. ¡Ayyy! El primer amor nunca se olvida. ¿Y tú Eva? PACO: The truth is I loved her a lot. Ahhh! One's first love is never forgotten. And you Eva? EVA: ¿Qué? EVA: What? PACO: ¿Que cómo fue tu primer novio? PACO: How was your first boyfriend? EVA: Uh...Tuve mi primer novio a los 25 años. EVA: Oh ... I had my first boyfriend at 25. SANDRO: Un poco más y esperas a casarte. SANDRO: A bit more and you'd hope to be married. EVA: Sí. La verdad es que no fui muy precoz, pero después he recuperado el tiempo perdido. EVA: Yes. The truth is that I was not very early, but I made up for wasted time. SANDRO: Eso dicen. SANDRO: That's what they say. EVA: Era guapo, muy guapo. Tenía un cuerpo perfecto, casi de mujer. EVA: He was handsome, very handsome. He had a perfect body, almost like a woman. PACO: Mmm, muy bien. PACO: Mmm, very nice. EVA: Me regalaba joyas... ropa interior sexy... Era muy detallista. EVA: He used to give me jewelry ... sexy lingerie ... He was very considerate. SANDRO: Hablas como si hubiese muerto. SANDRO: You speak as if he had died. EVA: Ha muerto su lado masculino. EVA: His masculine side had died. SANDRO: ¿Cómo? SANDRO: How? EVA: Sí, años después de dejarlo vino a mi consulta y me comentó que... quería cambiar de sexo. No estaba a gusto con su cuerpo. EVA: Yes, years after leaving it, he came to my office and told me that ... he wanted to change his sex. He was not comfortable with his body. PACO: ¿Y...? ¿qué le dijiste? PACO: And...? What did you say to him? EVA: Que lo hiciera. Meses después volvió y la verdad es que es muy guapa. Pelirroja... alta… La verdad es que lo que no se pudo quitar fue un tatuaje que tenía en la espalda. Un duende. EVA: To do it! Months later she came back and she is really very pretty. Red-hair...tall...The truth is, is that the only thing that could not be removed was a tattoo on her back. An elf. SANDRO: ¿Un duende subido a un delfín? Y era pelirroja con ojos verdes... SANDRO: An elf on a dolphin? And she was red-haired with green eyes... EVA: Sí EVA: Yes SANDRO: ¿Vivía en la calle Balmes? SANDRO: Did she live in Balmes Street? EVA: Número 100 escale… EVA: Number 100, stairs... SANDRO: Escalera izquierda, 5º 4ª SANDRO: Left stairwell, 5º 4ª? EVA: ¡Sí,señor! ¿la conoces? EVA: Yes, sir! Do you know her? SANDRO: Sí...mucho... demasiado. ¡Salí con ella tres meses! SANDRO: Yes ... a lot... too much. I went out with her for three months! EVA: ¿Y también te regalaba ropa interior como a mí? EVA: And did she give you lingerie like me? PACO: ¡Quién os iba a decir que tendrías algo en común! ¡Aunque fuese un novio! Perdón. ¡una novia! PACO: Who would say that you'd have something in common. Even if it were a boyfriend. Sorry. A girlfriend! EVA: ¡Ay, Sandro! ¡Anda, tú! ¡Mira!

      • 10/23/08
      • Comments: 0
      • Votes: 1

    Become active

    About this episode

    Dialogue

    PACO: La verdad que yo la quería mucho. ¡Ayyy! El primer amor nunca se olvida. ¿Y tú Eva?

    PACO: The truth is I loved her a lot. Ahhh! One's first love is never forgotten. And you Eva?

    EVA: ¿Qué?

    EVA: What?

    PACO: ¿Que cómo fue tu primer novio?

    PACO: How was your first boyfriend?

    EVA: Uh...Tuve mi primer novio a los 25 años.

    EVA: Oh ... I had my first boyfriend at 25.

    SANDRO: Un poco más y esperas a casarte.

    SANDRO: A bit more and you'd hope to be married.

    EVA: Sí. La verdad es que no fui muy precoz, pero después he recuperado el tiempo perdido.

    EVA: Yes. The truth is that I was not very early, but I made up for wasted time.

    SANDRO: Eso dicen.

    SANDRO: That's what they say.

    EVA: Era guapo, muy guapo. Tenía un cuerpo perfecto, casi de mujer.

    EVA: He was handsome, very handsome. He had a perfect body, almost like a woman.

    PACO: Mmm, muy bien.

    PACO: Mmm, very nice.

    EVA: Me regalaba joyas... ropa interior sexy... Era muy detallista.

    EVA: He used to give me jewelry ... sexy lingerie ... He was very considerate.

    SANDRO: Hablas como si hubiese muerto.

    SANDRO: You speak as if he had died.

    EVA: Ha muerto su lado masculino.

    EVA: His masculine side had died.

    SANDRO: ¿Cómo?

    SANDRO: How?

    EVA: Sí, años después de dejarlo vino a mi consulta y me comentó que... quería cambiar de sexo. No estaba a gusto con su cuerpo.

    EVA: Yes, years after leaving it, he came to my office and told me that ... he wanted to change his sex. He was not comfortable with his body.

    PACO: ¿Y...? ¿qué le dijiste?

    PACO: And...? What did you say to him?

    EVA: Que lo hiciera. Meses después volvió y la verdad es que es muy guapa. Pelirroja... alta… La verdad es que lo que no se pudo quitar fue un tatuaje que tenía en la espalda. Un duende.

    EVA: To do it! Months later she came back and she is really very pretty. Red-hair...tall...The truth is, is that the only thing that could not be removed was a tattoo on her back. An elf.

    SANDRO: ¿Un duende subido a un delfín? Y era pelirroja con ojos verdes...

    SANDRO: An elf on a dolphin? And she was red-haired with green eyes...

    EVA: Sí

    EVA: Yes

    SANDRO: ¿Vivía en la calle Balmes?

    SANDRO: Did she live in Balmes Street?

    EVA: Número 100 escale…

    EVA: Number 100, stairs...

    SANDRO: Escalera izquierda, 5º 4ª

    SANDRO: Left stairwell, 5º 4ª?

    EVA: ¡Sí,señor! ¿la conoces?

    EVA: Yes, sir! Do you know her?

    SANDRO: Sí...mucho... demasiado. ¡Salí con ella tres meses!

    SANDRO: Yes ... a lot... too much. I went out with her for three months!

    EVA: ¿Y también te regalaba ropa interior como a mí?

    EVA: And did she give you lingerie like me?

    PACO: ¡Quién os iba a decir que tendrías algo en común! ¡Aunque fuese un novio! Perdón. ¡una novia!

    PACO: Who would say that you'd have something in common. Even if it were a boyfriend. Sorry. A girlfriend!

    EVA: ¡Ay, Sandro! ¡Anda, tú! ¡Mira!

    Comments for Mi primer novio (0)

    Your comment has been successfully saved but will be visible only after activation. Thank you for your understanding!
    Want to leave a comment? Then login or join sevenload!
    Advertisement

    More shows in channel DIY, How to & Learning

    Advertisement

    Loading...